«Материнская Земля» Кларины Приборкиной

Своими стихами Кларина надеется сблизить разные культурные группы в израильском обществе и улучшить взаимопонимание между ними
Доктор Кларина Прибoркина преподает английский язык и литературу в Академическом педагогическом колледже Гиват Вашингтон. Она репатриировалась в Израиль из Узбекистана в 1991 году, в 11 лет вместе с семьей. Она служила в ВВС, изучала английскую литературу и защитила степень доктора в Бар-Иланском университете.
Кларина замужем, мать двоих детей, живет в Кирьят-Оно. Кларина считает себя частью «полуторного поколения» — детей репатриантов, которые прожили в Израиле большую часть жизни, но не всегда чувствуют себя дома в своей стране.
Ее первая книга стихов на иврите אדמת אם (“Материнская Земля”) продолжает традицию поэзии 1,5-го поколения. Редактором этого сборника является поэт и переводчик доктор Дори Манор. Стихи раскрывают впечатления Кларины о детстве в Советском Союзе и жизни в Израиле после репатриации. Стихи посвящены проблемам идентичности и репатриации, типичным для большой волны алии 90-х годов. Эта книга раскрывает влияние травм, связанных с репатриацией и абсорбцией на семьи иммигрантов — тема, которая недостаточно обсуждается среди русскоязычных и урожденных израильтян.
Этот сборник стихов Кларина написала на иврите, чтобы посредством поэзии раскрыть и понять свою англо-иврито-русскую идентичность, тем самым завершить процесс культурного, языкового и социального укоренения в Израиле. Своими стихами Кларина надеется сблизить разные культурные группы в израильском обществе и улучшить взаимопонимание между ними.
Стихи в сборнике посвящены, среди прочего, семейным историям, репатриации и абсорбции, воспитанию детей и отношениям в семье. Они демонстрируют трудности молодежи репатриантов 1990-х годов которая стремилась интегрироваться в израильском обществе. Стихи рассказывают о бытовых проблемах, происходящих из-за культурно-языкового барьера и недостатка средств и контактов в новой стране.