Cлова рыцарственных дам

Шоу «Рыцарственные дамы слов» — это сборник песен на слова стихотворений известных поэтесс, объединяющий три жанра искусства: актерское мастерство, классический вокал и игру на фортепиано

 

Оригинальную музыку для этого шоу написал израильский композитор Эяль Батт на слова стихотворений известных поэтесс: Зельды, Йоны Волах, Далии Равикович и Эльзы Ласкер-Шиллер.

Певица сопрано Шира Шайш и актриса Шира Кориэль вместе создают диалог, связывающий творчество поэтесс и раскрывающий скрытные стороны и тайны, стоящие за их стихами.

Звуки фортепиано, вокал и поэтические истории сливаются в этом представлении в уникальное и впечатляющее переживание для публики.

«Это спектакль о силе женщин, о расширении их влияния и возможностей, — рассказывает Шира Шайш, солистка оперы и автор идеи этого спектакля. – Сильные женщины всегда вдохновляли меня и всегда были для меня образцом подражания и адресом для признательности. Великие израильские поэтессы были новаторами для своего времени, реформаторами в своей области, аристократией духа, их слова обладают необыкновенной мощной силой, и именно поэтому я решила назвать этот спектакль «Рыцарственные дамы слов».

Яффо, клуб «Ха-Тейва», 2 сентября, четверг, 20:30

Классический вокал и игра на фортепиано превращают спектакль «Рыцарственные дамы слова» в завораживающее многоцветное представление

Шира Шайш впервые познакомилась с музыкой израильского композитора Эяля Батта еще во время ее учебы в Музыкальной Академии, когда получила задания подготовить исполнение сочинений израильских композиторов. Еще тогда она выбрала композицию Эяля Батта «Мое синее пианино», очаровавшее ее своей мелодией и словами из одноименного стихотворения Эльзы Ласкер-Шиллер, переведенного на иврит Натаном Захом.

Через несколько лет после этого случая, Шира Шайш во время израильской «Недели книги» встретилась с поэтом Натаном Захом и приобрела у него книгу «Моя синее пианино», вспомнила про одноименную песню Эяля Бата, вновь обратилась к нему и таким образом было положено начало работе над будущим спектаклем.

 

Батт написал мелодии на слова стихотворений великих поэтесс, создав композиции для голоса и фортепиано под влиянием, с одной стороны, классической музыки и романтических песен таких композиторов как Шуберт, Шуман, Форе и Рихард Штраус, а с другой стороны — под влиянием израильских композиторов, создателей ивритской песни — таких как Саша Аргов и Моше Виленский.
Шайш  с помощью Дальи Шимко – актрисы и постановщицы этого спектакля, выбрала те песни, которые не только затронули ее сердце, но и подходили музыкально к тембру и краскам ее голоса. Когда она начала писать сценарий этого музыкально-поэтического вечера, то обнаружила множество связей и между поэзией и между удивительными судьбами поэтесс, чьи произведения были включены в программу спектакля.

«Их стихотворения и поразительные линии жизни, увлекательные факты, которые я обнаружила в архивах во время работы над спектаклем, произвели на меня большее впечатление, потому что в них сочетаются аутентичность, скромность, интимность и откровенность», — говорит Шира Шайш. – «Эти поэтессы рассказывали о своем душевном состоянии, о многих ситуациях и сложностях. На каком-то этапе я даже начал отождествлять себя с ними».

 

В спектакле Шира Шайш решила собрать стихотворения четырех великих израильских поэтесс: Зельды, Йоны Волах, Далии Равикович и Эльзы Ласкер-Шиллер: «Всех их объединяет трагическая, но увлекательная история жизни. Каждая из этих поэтесс — отдельный мир, но, тем не менее, эти миры зависят друг от друга и влияют друг на друга».

%d7%90%d7%91%d7%99%d7%a8%d7%95%d7%aa-%d7%94%d7%9e%d7%99%d7%9c%d7%99%d7%9d-%d7%a7%d7%a8%d7%93%d7%99%d7%98-%d7%97%d7%99%d7%99%d7%9d-%d7%a7%d7%9e%d7%97%d7%99

Сама Шира Шайш оказалась под большим впечатлением от запутанных отношений между поэтессами, которые находят свое выражение на сцене в этом спектакле: это отношения между 50-летней поэтессой Зельдой (Зельдой Шнеерсон-Мишковски), принадлежавшей к ультраортодоксальной общине и 21-летней Ионой Волах – светской бунтаркой, раздираемой страстями. На какое-то время поэзия смогла их объединить, но позже, принадлежность Зельды и Йоны к двум совершенно разным мирам привела к глубокому кризису в их отношениях и полному разрыву межу ними.
Еще одна связь, которая привлекла внимание Ширы Шайш — отношения между Далией Равикович и Йоной Волах, которые отражены в стихотворении, написанном Равикович  «Я наконец осмелилась сказать». И здесь связь многослойна: огромная любовь и восхищение Волах, наравне с ревностью и обидами.

Одна из историй, которая привели Равикович в состоянии ужаса и гнева, — это подоплека написания стихотворения Йоны Волох «LSD  путешествие», написанного ею  под воздействием наркотика. Когда Йона Волах добровольно оказалась в психиатрической клинике, то молва гласит, что ее лечащий врач провел над ней опасный эксперимент —  лечебную процедуру с применением наркотика LSD, утверждая что именно Йона Волох сама просила его помочь ей сойти с ума. Это стихотворение Йоны Волах также включено в программу вечера.
В процессе работы над спектаклем Шира Шайш решила добавить еще одну исполнительницу – актрису, которая бы рассказывала эти увлекательные истории, и обе исполнительницы вели бы литературно-музыкальный диалог, объединяющий жизни и творчество великих поэтесс. Для зрителей же звуки фортепиано, вокала и рассказы сливаются в уникальный и вдохновляющий опыт.
Программа спектакля:

Зельда. Как взгляд на долины

Зельда. Ты скрыл свою душу.

Зельда. Две стихии

Йона Волох. Мое сознание исчезло

Йона Волох. LSD путешествие

Далия Равикович. Я наконец осмелилась сказать

Далия Равикович. Механическая кукла

Далия Равикович. Картина

Эльза Ласкер-Шиллер. О, Бог мой (перевод: Натан Зах).

Эльза Ласкер-Шиллер. Маленькая песня смерти (перевод: Натан Зах)

Эльза Ласкер-Шиллер. Мое синее пианино (перевод: Натан Зах)_

Автор и продюсер: Шира Шайш

Музыка и фортепиано: Эяль Батт
Режиссура: Далия Шимко
Сопрано: Шира Шайш
Актриса: Шира Кориэль.

Клуб «Ха-Тейва» — 2 сентября, четверг, 20:30.
Яффо, «Хацрот-Яффо», бульвар Иерушалаим, 19.
Цена билетов – 80 шекелей
Заказ билетов: www.hateiva.com или по телефону 03-6822403

http://tourneto.comkorolevastambul/